SEO dla stron wielojęzycznych

    Tłumaczenie to dopiero początek. Zadbamy, by Twoje wersje językowe były prawidłowo indeksowane i widoczne w lokalnych wynikach wyszukiwania.

    Kluczowe obszary SEO wielojęzycznego

    Hreflang

    Prawidłowa implementacja znaczników hreflang dla wyszukiwarek. Częste problemy: brak reciprocal links, błędne kody języków, niepełne mapowanie.

    Struktura URL

    Wybór między subdomenami, podfolderami i parametrami. Częste problemy: mieszanie struktur, brak przekierowań, duplikacja ścieżek.

    Canonical

    Zarządzanie kanonicznymi URL dla wersji językowych. Częste problemy: self-referencing errors, cross-language canonicals, missing tags.

    Duplikacja treści

    Unikanie kar za zduplikowane treści między językami. Częste problemy: nieprzetłumaczone strony, thin content, boilerplate text.

    Meta po tłumaczeniu

    Optymalizacja title i description dla każdego języka. Częste problemy: dosłowne tłumaczenia, przekroczone limity, brak lokalnych słów kluczowych.

    Audyt wielojęzyczny

    Kompleksowa analiza SEO wszystkich wersji językowych. Częste problemy: brak indeksacji, problemy z crawlowaniem, niespójne sitemapy.

    Checklista SEO wielojęzycznego

    • Hreflang zaimplementowany na wszystkich stronach
    • Spójna struktura URL między językami
    • Oddzielne sitemapy dla każdego języka
    • Zoptymalizowane meta dla lokalnych rynków
    • Brak thin content i duplikatów
    • Prawidłowe przekierowania dla starych URL
    Zamów audyt

    SEO dla stron wielojęzycznych

    Tłumaczenie to dopiero początek. Zadbamy, by Twoje wersje językowe były prawidłowo indeksowane i widoczne w lokalnych wynikach wyszukiwania.

    Błędy SEO wielojęzycznego mogą kosztować widoczność

    Nieprawidłowa implementacja hreflang, duplikacja treści czy błędna struktura URL to najczęstsze problemy, które obniżają pozycje w wynikach wyszukiwania dla wszystkich wersji językowych.

    Kluczowe obszary SEO wielojęzycznego

    Hreflang

    Krytyczne

    Prawidłowa implementacja znaczników hreflang dla wyszukiwarek

    Częste problemy:

    • Brak reciprocal links
    • Błędne kody języków
    • Niepełne mapowanie
    Dowiedz się więcej

    Struktura URL

    Wysokie

    Wybór między subdomenami, podfolderami i parametrami

    Częste problemy:

    • Mieszanie struktur
    • Brak przekierowań
    • Duplikacja ścieżek
    Dowiedz się więcej

    Canonical

    Wysokie

    Zarządzanie kanonicznymi URL dla wersji językowych

    Częste problemy:

    • Self-referencing errors
    • Cross-language canonicals
    • Missing tags
    Dowiedz się więcej

    Duplikacja treści

    Krytyczne

    Unikanie kar za zduplikowane treści między językami

    Częste problemy:

    • Nieprzetłumaczone strony
    • Thin content
    • Boilerplate text
    Dowiedz się więcej

    Meta po tłumaczeniu

    Średnie

    Optymalizacja title i description dla każdego języka

    Częste problemy:

    • Dosłowne tłumaczenia
    • Przekroczone limity
    • Brak lokalnych słów kluczowych
    Dowiedz się więcej

    Audyt wielojęzyczny

    Rekomendowane

    Kompleksowa analiza SEO wszystkich wersji językowych

    Częste problemy:

    • Brak indeksacji
    • Problemy z crawlowaniem
    • Niespójne sitemapy
    Dowiedz się więcej

    Checklista SEO wielojęzycznego

    Hreflang zaimplementowany na wszystkich stronach
    Spójna struktura URL między językami
    Oddzielne sitemapy dla każdego języka
    Zoptymalizowane meta dla lokalnych rynków
    Brak thin content i duplikatów
    Prawidłowe przekierowania dla starych URL

    Zamów audyt SEO wielojęzycznego

    Przeanalizujemy wszystkie wersje językowe Twojej strony i przygotujemy raport z rekomendacjami. Bezpłatna wstępna analiza.