Przejdź do głównej treści
Drugi najpopularniejszy CMS open-source

Tłumaczenie stron Joomla

Kompleksowa lokalizacja stron Joomla 3.x i 4.x. Wykorzystujemy natywną wielojęzyczność, Falang i integracje z VirtueMart.

Co tłumaczymy w Joomla?

Lokalizujemy każdy element Twojej strony Joomla – od artykułów po komponenty e-commerce.

Artykuły i kategorie

Wszystkie treści, blogi, newsy, landing pages

Komponenty

K2, VirtueMart, JEvents, custom components

Moduły i wtyczki

Moduły pozycyjne, pluginy, szablony

Menu i nawigacja

Menu główne, submenu, breadcrumbs, stopka

Formularze

RSForm, ChronoForms, Breezing Forms

E-commerce

VirtueMart, HikaShop, J2Store produkty i checkout

Rozszerzenia wielojęzyczne Joomla

Dobieramy optymalne rozwiązanie do Twojego budżetu i wymagań technicznych.

Joomla Core (Languager)

Core
Darmowy (Core)

Wbudowany system wielojęzyczności Joomla. Od wersji 3.x oferuje pełne wsparcie dla treści i interfejsu.

  • Część Joomla Core (darmowy)
  • System Language Associations
  • Tłumaczenie artykułów i kategorii
  • Wielojęzyczne menu
  • Language Switcher module

Falang

Od 49€

Najpopularniejsze rozszerzenie do tłumaczeń Joomla. Następca JoomFish z nowoczesnym interfejsem.

  • Tłumaczenie wszystkich komponentów
  • Intuicyjny panel tłumacza
  • Kopiowanie treści źródłowej
  • Obsługa custom fields
  • Integracja z K2, VirtueMart

JA Multilingual

Od 39€/rok

Rozwiązanie od JoomlArt z automatycznym tłumaczeniem i integracją Google Translate.

  • Automatyczne tłumaczenie MT
  • Edycja wizualna
  • SEO wielojęzyczne
  • Duplicate content protection
  • Cloud-based translation

GTranslate

Od 7.99$/mies.

Szybkie rozwiązanie oparte na Google Translate z możliwością edycji manualnej.

  • 100+ języków automatycznie
  • Edycja tłumaczeń maszynowych
  • Subdomain/subfolder URLs
  • SEO wielojęzyczne
  • Bez wpływu na hosting

Proces tłumaczenia Joomla

Od audytu instalacji po wdrożenie SEO wielojęzycznego.

1

Audyt instalacji

Analizujemy wersję Joomla, zainstalowane rozszerzenia i zakres treści do tłumaczenia.

2

Wybór metody

Rekomendujemy natywne rozwiązanie Joomla, Falang lub GTranslate – zależnie od potrzeb.

3

Konfiguracja języków

Instalujemy pakiety językowe, konfigurujemy Language Associations i przełącznik.

4

Tłumaczenie

Native speakerzy tłumaczą artykuły, moduły i komponenty z uwzględnieniem SEO.

5

Import i QA

Importujemy tłumaczenia, testujemy linki, formularze i responsywność.

6

SEO wielojęzyczne

Konfigurujemy SEF URLs, hreflang, sh404SEF i wielojęzyczny sitemap.

Joomla vs WordPress – wielojęzyczność

Joomla

  • +Wielojęzyczność wbudowana w core
  • +Language Associations domyślnie
  • +Granularne uprawnienia użytkowników
  • Mniejsza społeczność niż WP

WordPress

  • +Większy wybór wtyczek
  • +Prostsza krzywa uczenia
  • Wymaga płatnych wtyczek (WPML)
  • Wielojęzyczność nie jest natywna

Najczęściej zadawane pytania

Czy Joomla ma wbudowaną wielojęzyczność?

Tak, od Joomla 3.x wielojęzyczność jest wbudowana w core. System Language Associations pozwala łączyć treści w różnych językach. Nie potrzebujesz płatnych rozszerzeń dla podstawowej funkcjonalności.

Falang czy natywne rozwiązanie Joomla – co wybrać?

Natywne rozwiązanie jest darmowe i wystarczające dla prostych stron. Falang oferuje lepszy interfejs dla tłumaczy i obsługę komponentów third-party (K2, VirtueMart). Dla dużych projektów polecamy Falang.

Ile kosztuje tłumaczenie strony Joomla?

Koszt zależy od ilości artykułów, komponentów i rozszerzeń. Typowa strona firmowa (30-50 artykułów) to 2000-5000 PLN za jeden język. Sklepy VirtueMart wyceniamy indywidualnie.

Czy możecie przetłumaczyć VirtueMart?

Tak, mamy doświadczenie z VirtueMart, HikaShop i J2Store. Tłumaczymy produkty, kategorie, checkout, maile transakcyjne i szablony. Integrujemy z Falang dla pełnej wielojęzyczności.

Jak wygląda SEO wielojęzyczne w Joomla?

Joomla oferuje SEF URLs z prefiksem języka (/en/, /de/). Używamy sh404SEF lub JoomSEF dla zaawansowanego SEO. Konfigurujemy hreflang, canonical i wielojęzyczny sitemap XML.

Czy da się tłumaczyć treści tworzone w Page Builderach lub szablonach?

Tak. Jeśli treść jest zapisana jako standardowe pola artykułów lub modułów, Falang i natywne rozwiązania poradzą sobie dobrze. W przypadku niestandardowych builderów dobieramy metodę (np. tłumaczenie modułów, eksport/import, albo workflow w panelu), aby zachować strukturę layoutu i nie „roszsypać” strony.

Czy oferujecie tłumaczenie szablonów i override'ów Joomla?

Tak. Tłumaczymy pliki językowe, komunikaty, etykiety i stringi w override’ach. Jeśli w szablonie są teksty „na sztywno”, możemy przygotować rekomendacje techniczne, jak przenieść je do plików językowych (INI), aby ułatwić dalszą lokalizację.

Potrzebujesz tłumaczenia strony Joomla?

Wyślij link do swojej strony – przygotujemy bezpłatną wycenę w 24h. Obsługujemy Joomla 3.x i 4.x z każdą konfiguracją wielojęzyczności.