Wdrożenie XLIFF
XLIFF (XML Localisation Interchange File Format) to otwarty standard OASIS do wymiany danych lokalizacyjnych. Przechowuje tekst źródłowy i docelowy w sparowanych segmentach z zachowaniem formatowania inline. Obsługujemy XLIFF 1.2 i 2.0.
XLIFF 1.2 vs 2.0
XLIFF 1.2
Rozbudowana struktura (file, body, trans-unit). Pełne wsparcie we wszystkich CAT tools. Dominujący standard w branży.
XLIFF 2.0
Uproszczona struktura (file, unit, segment). Oficjalne moduły (metadata, glossary, validation). Zunifikowane inline elements. Rekomendowany dla nowych projektów.
Narzędzia CAT z obsługą XLIFF
- SDL Trados Studio (XLIFF 1.2 i 2.0)
- memoQ (XLIFF 1.2, częściowe 2.0)
- Memsource / Phrase (XLIFF 1.2 i 2.0, cloud)
- Smartcat (XLIFF 1.2, cloud, AI)
- OmegaT (XLIFF 1.2, open-source)
- Crowdin / Lokalise (XLIFF import/export)
Workflow wdrożenia XLIFF
- 1. Eksport z CMS/aplikacji - Eksport treści do XLIFF z zachowaniem identyfikatorów
- 2. Import do CAT tool / TMS - Walidacja struktury, konfiguracja TM i glossary
- 3. Tłumaczenie z zachowaniem tagów - Automatyczne QA sprawdza spójność tagów inline
- 4. Walidacja - Poprawność XML, kompletność tagów, status segmentów
- 5. Import do CMS - Reimport z mapowaniem segmentów (resname/id)
- 6. Weryfikacja końcowa - Test tagów HTML, zmiennych, layoutu
Integracja XLIFF z CMS
- Drupal (moduł TMGMT)
- Adobe Experience Manager (Translation Framework)
- Contentful (Export API + TMS)
- Sitecore (Translation Module)
- WordPress (WPML XLIFF export/import)
- Craft CMS (Craft Translations plugin)